Как убрать красную строку в latex
Перейти к содержимому

Как убрать красную строку в latex

  • автор:

Latex, списки, отступ

Подскажите, пожалуйста, как в этом списке сделать так, чтоб была только красная строка, а остальной текст, как и обычный был без отступа.

\newcounter \begin<\arabic.> Текст. \end

iren-h
28.10.17 21:20:03 MSK

Из вопроса крайне трудно представить желаемое. Набросай более детальный пример, в котором явно описаны (с содержимым вида «блок текста с красной строкой без отступа») блоки:

чтоб была только красная строка

остальной текст, как и обычный был без отступа

Преамбулу документа (содержимое до \begin) тоже было бы неплохо увидеть.

Karthago ★★
( 28.10.17 22:42:37 MSK )
Ответ на: комментарий от Karthago 28.10.17 22:42:37 MSK

\documentclass[14pt,a4paper] \usepackage \usepackage[T2A] \usepackage[utf8] \usepackage[english,russian] \usepackage[left=3cm,right=1cm,top=2cm,bottom=2cm] \usepackage \usepackage \usepackage \usepackage \sloppy 

если печатать текст после начала документа, все нормально, а вот после начала списка:

\newcounter \newcounter[No] \begin<\arabic.><\itemindent = 2.7em \leftmargin=0pt \usecounter> \item \begin>> \end Рассмотрим моделирование распространения звука в движущейся\linebreak неоднородной среде путем построения разностной схемы, учитывающей\linebreak движение среды [5, 6]. \end

Как убрать отступ в TeX?

5a96c78918375496583617.png

Как в TeX-е убрать отступ, который (как я понял) предназначен для переплета?

  • Вопрос задан более трёх лет назад
  • 3522 просмотра

Комментировать

Решения вопроса 0

Ответы на вопрос 2

Использовать пакет geometry с нужными настройками. Например:

\usepackage \geometry

В документации к пакету настройки детально описаны.

Ответ написан более трёх лет назад

Комментировать

Нравится 1 Комментировать

oren

Frontend Dev, Бизнес-информатика

Подключите пакет layout и посмотрите какие у вас отступы установлены. И поменяйте их на нужные вам.

\usepackage \textwidth485pt \textheight635pt \begin \layout \end

Ответ написан более трёх лет назад

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Cancel Create saved search

You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Красная строка в первом абзаце после \chapter #81

dvarubla opened this issue May 28, 2018 · 8 comments

Красная строка в первом абзаце после \chapter #81

dvarubla opened this issue May 28, 2018 · 8 comments

Comments

Collaborator
dvarubla commented May 28, 2018 •

Нужна ли она? В ГОСТ, по-моему, этого нет, а здесь в PdfLaTeX нет, а в XeLaTeX есть. В XeLaTeX так получается из-за того, что какой-то пакет переопределяет \@afterindentfalse на \@afterindenttrue . Хотелось бы услышать мнение @einhander .

The text was updated successfully, but these errors were encountered:

Collaborator Author
dvarubla commented May 28, 2018

@LSinev спасибо за информацию. В XeLaTeX похоже это делает polyglossia с опцией indentfirst=true . Вообще подключать эти пакеты таким образом необязательно, достаточно убрать \@afterindentfalse из \chapter , после остальных заголовков всё и так, получается, по ГОСТ. Ну и отступ нужно изменить, сейчас вроде он 15 мм.

Collaborator
einhander commented May 28, 2018

Абзацный отступ нужен, см. п. 6.1.1 последний абзац, он должен быть равен 1.25cm.
ИМХО во всех документах в русской типографической традиции есть абзацный, отступ. Пока писал комментарий меня уже опередили))

einhander added the bug label May 28, 2018
Collaborator Author
dvarubla commented May 28, 2018

@einhander в общем, решил эту проблему. Только, наверное, нужно делать PR в отдельную ветку, пока этот новый ГОСТ не вступил в силу?

Collaborator
einhander commented May 28, 2018

В старом ГОСТе тоже есть абзацный отступ, так что можно в мастер.

dvarubla mentioned this issue May 28, 2018
Collaborator
einhander commented May 28, 2018

Ууупс, понадеялся на свою память, в гост 2001 года, действительно нет четкого требования к абзацному отступу, он брался из ГОСТ 2.105, а в изменениях от 2008 года, ссылку на 2.105 выкинули, поэтому абзац можно было брать любой))).

Предлагаю все же сделать отдельную ветку для 2017 года, т.к. изменений вроде бы много (во всяком случае по титульнику и названиям точно), заодно и зарефакторить код (если получится).

BunnyNoBugs commented May 14, 2023

А у меня противоположный вопрос: как в текущей версии эту красную строку отключить? Спасибо!

Collaborator
einhander commented May 17, 2023

@BunnyNoBugs ГОСТ требует наличие абзацного отступа. Локально можно попробовать откатить соответствующие коммиты.

Как убрать красную строку в latex

После прочтения предыдущей главы вы должны представлять, из чего состоит документ L A T E X. Вторая глава заполняет эту структуру всем необходимым для производства реальных материалов.

Книги часто верстаются так, чтобы все строчки имели одинаковую длину. L A T E X вставляет необходимые разрывы строк и пробелы между словами, оптимизируя форматирование абзаца как целого. При необходимости он также переносит слова, которые не помещаются на строке. От класса документа зависит то, как верстаются абзацы. Обычно каждый абзац начинается с красной строки, а дополнительного интервала между ними нет. Подробности смотрите в разделе 5.3.2.

В некоторых случаях может быть необходимо указать L A T E X разорвать строку:

начинают новую строку, не начиная нового абзаца.

запрещает, кроме того, разрыв страницы после вставленного разрыва строки.

начинает новую страницу.

linebreak [ n ] , nolinebreak [ n ] , pagebreak [ n ] и nopagebreak [ n ]

разрывают строку, запрещают разрыв строки, разрывают страницу и запрещают разрыв страницы, соответственно. Необязательный аргумент n позволяет автору влиять на их действие. Он может быть равен числу от нуля до четырех. Устанавливая n в значение, меньшее 4, вы оставляете L A T E X возможность игнорировать вашу команду, если результат будет очень плох.

L A T E X всегда пытается производить наилучшее из возможных разбиение строк. Если он не может найти способ разбить строки в соответствии со своими стандартами, он позволяет одной строке выступать из абзаца вправо. L A T E X затем выводит диагностику (>) во время обработки входного файла. Чаще всего это случается, когда L A T E X не может найти место для переноса слова. Давая команду sloppy, вы можете сказать, чтобы L A T E X несколько ослабил свои стандарты. Тогда он сможет предотвратить такие слишком длинные строки, увеличивая интервалы между словами — даже, если конечный вывод будет не оптимален. В этом случае пользователь получит предупреждение (>). В большинстве случаев результат выглядит не очень хорошо. Команда fussy действует в обратную сторону.

2.1.2 Переносы

L A T E X переносит слова, когда это необходимо. Если алгоритм переносов не находит правильных точек переноса, вы можете исправить положение, сказав T E X об исключении при помощи следующих команд.

вызывает перенос слов, перечисленных в ее аргументе, только в местах, отмеченных >. Эта команда должна даваться в преамбуле входного файла, и должна содержать только слова, состоящие из обычных букв. Регистр букв игнорируется. Следующий пример разрешает переносы в слове >, так же, как и в слове >, и запрещает переносы в словах >, > и >.

Команда — вставляет в слово выборочный перенос. Он также становится единственной разрешенной точкой переноса в этом слове. Эта команда в особенности полезна для слов, содержащих специальные символы (например, символы с акцентами), потому что L A T E X не переносит такие слова автоматически.

I think this is: su\-per\-cal\-% i\-frag\-i\-lis\-tic\-ex\-pi\-% al\-i\-do\-cious

I think this is: supercal ifragilisticexpi alidocious

Несколько слов можно удержать вместе на одной строке командой

Она будет в любом случае сохранять свой аргумент вместе.

Номер моего телефона скоро сменится. Он будет \mbox. Параметр \mbox> должен содержать имя файла. Номер моего телефона скоро сменится. Он будет \mbox.

Параметр имя файла должен содержать имя файла.

Для набора кавычек вы не должны использовать знак » , как на пишущей машинке. При верстке существуют специальные знаки открывающей и закрывающей кавычек. В L A T E X используйте два знака ` в качестве открывающей кавычки и два знака ‘ в качестве закрывающей.

``Пожалуйста, нажмите клавишу `x' ''

«Пожалуйста, нажмите клавишу `x’ »

L A T E X знает про четыре вида тире. Три из них вы можете получить различным числом последовательных знаков — . Четвертое на самом деле не тире вовсе, а математический знак минус:

мальчик-с-пальчик, X-лучи\\ страницы 13--67\\ да~--- или нет?\\ $0$, $1$ и $-1$

мальчик-с-пальчик, X-лучи
страницы 13-67
да — или нет?
0, 1 и -1

Эти тире называются так: — дефис, — короткое тире, — длинное тире и $-$ знак минуса.

На пишущей машинке точка или запятая занимают то же пространство, что и любая другая буква. Напечатанные в книге, эти символы занимают очень мало места и верстаются очень близко к предшествующей букве. Поэтому вы не можете ввести многоточие просто напечатав три точки, так как расстояние между ними будет неправильным. Кроме того, для многоточия есть специальная команда, называющаяся

Не так . а вот так:\\ Нью-Йорк, Токио, Будапешт, \ldots

Не так . а вот так:
Нью-Йорк, Токио, Будапешт, .

Некоторые комбинации букв верстаются не просто набором разных букв друг за другом, а с использованием специальных символов 8 .

ff fi fl ffi. вместо ff fi fl ffi .

Эти так называемые лигатуры могут быть запрещены вставкой mbox <> между двумя соответствующими буквами. Это может быть необходимо для слов, образованных из двух частей.

Не ``shelfful''\\ а ``shelf\mbox<>ful''

Не «shelfful»
а «shelfful»

L A T E X поддерживает использование акцентыакцентов и специальных символов из многих языков. Таблица ниже показывает всевозможные акценты в применении к букве о. Понятно, что ее месте могут быть и другие буквы.

Чтобы поместить знак акцента над буквами i или j, точки над ними должны быть удалены. Это достигается набором \i и \j .

H\^otel, na\"\i ve, \'el\`eve,\\ sm\o rrebr\o d, !`Se\~norita!,\\ Sch\"onbrunner Schlo\ss<> Stra\ss e

Акценты и специальные символы

2.3 Поддержка иностранных языков

Если вам нужно писать документы на отличных от английского языках, L A T E X нужно применять различные правила переноса.

Если ваша система уже соответствующим образом сконфигурирована, вы можете активизировать пакет babel добавлением команды

Для некоторых языков babel указывает также новые команды, упрощающие ввод специальных символов. Например, немецкий язык содержит множество диакритических знаков (äöü). С использованием babel вы можете вводить ö, печатая «o вместо \»o .

Некоторые компьютерные системы позволяют вам вводить специальные символы прямо с клавиатуры. L A T E X может обрабатывать такие символы. Начиная с выпуска L A T E X2 e от декабря 1994г., поддержка нескольких входных кодировок является частью базовой поставки L A T E X2 e . Ознакомьтесь с пакетом inputenc. При использовании этого пакета вы должны понимать, что другие могут неправильно видеть ваши входные файлы на своем компьютере из-за использования другой кодировки. Например, немецкий акцент ä на IBM PC кодируется как 132, а на некоторых Unix системах, использующих ISO-LATIN 1, — как 228. Поэтому используйте эту возможность с осторожностью.

Иной случай — с кодировкой шрифта. Она определяет, в какой позиции в пределах шрифта T E X находится каждая буква. Оригинальный T E X шрифт Computer Modern содержит только 128 символов из старого 7-битного набора символов ASCII. Когда требуются акцентированные символы, T E X создает их, комбинируя нормальный символ с акцентом. Несмотря на то, что результирующая верстка выглядит прекрасно, этот подход не дает автоматическим переносам работать внутри слов, использующих акцентированные символы.

К счастью, большинство современных поставок T E X содержат копию шрифтов EC. Эти шрифты выглядят, как шрифты Computer Modern, но содержат специальные символы для большинства акцентированных букв, используемых в европейских языках. Используя эти шрифты, вы можете улучшить переносы в не-английских документах. Шрифты EC активизируются включением в преамбуле вашего документа пакета fontenc.

Настоящие шрифты EC следуют кодировке T1 . Отсюда — опция команды usepackage.

Для получения ровного правого края вывода L A T E X вставляет различные интервалы между словами. В конце предложения он вставляет слегка больший интервал, делая текст более читабельным 9 . L A T E X предполагает, что предложения заканчиваются точками, вопросительными или восклицательными знаками. Если точка следует за буквой в верхнем регистре, она не считается концом предложения, так как точки после букв верхнего регистра обычно используются для сокращений.

Любое исключение из этих предположений должно быть явно оговорено автором. Знак > перед пробелом дает в результате пробел, который не будет увеличен. Знак > дает пробел, который не может увеличиться и который, кроме того, запрещает разрыв строки. Команда \@ перед точкой указывает, что эта точка заканчивает предложение, несмотря на то, что стоит за буквой верхнего регистра.

Mr.~Smith was happy to see her\\ cf.~Fig.~5\\ I like BASIC\@. What about you?

I like BASIC. What about you? Mr. Smith was happy to see her
cf. Fig. 5
I like BASIC. What about you?

Дополнительный пробел после точек можно запретить командой

которая указывает L A T E X не вставлять пробела после точки более, чем после обычных символов. Это обычно для языков, отличных от английского, за исключением библиографий. Если вы используете frenchspacing, команда \@ не нужна.

Чтобы помочь читателю ориентироваться в вашей работе, вы должны разделять ее на главы, разделы и подразделы. L A T E X поддерживает это специальными командами, принимающими в качестве аргумента заголовок раздела. Ваше дело — использовать их в надлежащем порядке.

Класс article включает следующие команды секционирования:

section <. >paragraph <. >
subsection <. >subparagraph <. >
subsubsection <. >appendix

В классах report и book вы можете использовать две дополнительные команды:

Так как глав (chapters) в классе article нет, то статьи довольно легко добавлять в книгу в качестве глав. Интервалы между разделами, нумерация и размер шрифта заголовков устанавливаются L A T E X автоматически.

  • Команда part не влияет на последовательность нумерования глав.
  • Команда appendix аргумента не имеет. Она просто начинает нумеровать главы 10 буквами вместо цифр.

L A T E X создает оглавление, беря заголовки разделов и номера страниц из предыдущего прохода по документу. Команда

вставляет оглавление в то место, где она вызвана. Чтобы получить правильное оглавление, новый документ должен быть обработан L A T E X дважды. В особых случаях может быть необходим и третий проход. Когда это потребуется, L A T E X вас предупредит.

Все вышеперечисленные команды секционирования существуют также в вариантах со звездочкой. Такой вариант получается добавлением * к имени команды. Они генерируют заголовки разделов, которые не нумеруются и не включаются в оглавление. Например, команда \section становится \section* .

Обычно заголовки разделов появляются в оглавлении точно в том же виде, в каком они вводятся в тексте. Иногда это невозможно из-за того, что заголовок слишком длинен для оглавления. Элемент оглавления может в этом случае указываться необязательным аргументом перед собственно заголовком.

\chapter[Прочтите! Это замечательно] длинный и очень нудный заголовок>

Титульный лист документа в целом генерируется при помощи команды

Его содержимое должно быть определено командами

title <. >, author <. >и date

до момента вызова \maketitle . Аргумент команды authors может содержать несколько имен, разделенных командами and.

Пример некоторых из упомянутых команд может быть найден на иллюстрации.

Помимо описанных выше команд секционирования, L A T E X2 e вводит три дополнительных команды для использования с классом book .

frontmatter, mainmatter и backmatter Они полезны для деления вашей публикации. Команды изменяют заголовки глав и нумерацию страниц так, как это ожидается от книги. 11

В книгах, отчетах и статьях часто встречаются перекрестные ссылки на иллюстрации, таблицы и отдельные части текста. Для этого L A T E X предоставляет следующие команды: label < метка >, ref < метка >и pageref

где метка — выбранный пользователем идентификатор. L A T E X заменяет \ref номером раздела, подраздела, иллюстрации, таблицы или уравнения, где была использована соответствующая команда \label . \pageref печатает номер страницы, соответствующей команде \label . Здесь также используются номера из предыдущего прохода.

Ссылка на этот раздел~\label выглядит так: <<см. раздел~\refна стр.~\pageref.>>

Ссылка на этот раздел выглядит так: >

печатает сноску внизу текущей страницы.

Пользователи \LaTeX<> часто употребляют сноски\footnote.

Пользователи L A T E X часто употребляют сноски 12 .

В рукописи, напечатанной на машинке, важные слова подчеркиваются . В печатных изданиях эти слова выделяются . Команда для переключения на шрифт выделения называется

Ее аргументом является текст для выделения .

Если вы используете \emph использует \emph шрифт.>

Если вы используете выделение в уже выделенном тексте, то L A T E X использует прямой шрифт.

2.9 Окружения

Для верстки специальных видов текста L A T E X определяет множество окружений для разных типов форматирования:

begin < название >текст end

где название определяет окружение. Окружения можно вызывать внутри окружений, соблюдая порядок вызова и возврата:

В следующих разделах рассказывается обо всех важных окружениях.

Окружение itemize подходит для простых списков, окружение enumerate — для нумерованных списков, а окружение description — для описаний.

\flushleft \begin \item Вы можете как угодно смешивать окружения списков: \begin \item Но это может смотреться глупо. \item[-] С минусом. \end \item Поэтому помните: \begin \item[Глупые] вещи не станут умнее от помещения в список. \item[Умные] вещи, однако, вполне можно представить списком. \end \end

1. Вы можете как угодно смешивать окружения списков: Но это может смотреться глупо. — С минусом. 2. Поэтому помните: Глупые вещи не станут умнее от помещения в список. Умные вещи, однако, вполне можно представить списком.

Окружения flushleft и flushright форматируют абзацы, выровненные влево или вправо. Окружение center дает центрированный текст. Если вы не используете для указания разрывов строк, L A T E X определит их автоматически.

\begin Этот текст\\ выровнен влево. \LaTeX<> не старается сделать все строки одинаковой длины. \end
Этот текст
выровнен влево. L A T E X не старается сделать все строки одинаковой длины.
\begin Этот текст\\ выровнен вправо. \LaTeX<> не старается сделать все строки одинаковой длины. \end
Этот текст
выровнен вправо. L A T E X не старается сделать все строки одинаковой длины.
\begin В центре\\Земли \end
В центре
Земли

Окружение quote полезно для цитат, важных фраз и примеров.

Типографское правило для длины строки: \begin Никакая строка не должна содержать больше 66~символов. Вот почему \LaTeX<> делает такими широкими поля страниц. \end Поэтому в газетах часто применяют набор в несколько колонок.

Типографское правило для длины строки:

Никакая строка не должна содержать больше 66 символов.

Вот почему L A T E X делает такими широкими поля страниц.

Поэтому в газетах часто применяют набор в несколько колонок.

Существуют еще два похожих окружения: quotation и verse. Окружение quotation полезно для более длинных цитат, охватывающих несколько абзацев, потому что оно начинает абзацы с красной строки. Окружение verse используют для стихов, где важны разрывы строк. Строки разделяются при помощи в конце строки и пустой строки после каждой строфы.

Я знаю только одно английское стихотворение наизусть: про Шалтая-Болтая: \begin \begin Humpty Dumpty sat on a wall:\\ Humpty Dumpty had a great fall.\\ All the King’s horses and all the King’s men\\ Couldn’t put Humpty together again. \end \end

Я знаю только одно английское стихотворение наизусть: про Шалтая-Болтая:

Humpty Dumpty sat on a wall:
Humpty Dumpty had a great fall.
All the King’s horses and all the King’s men
Couldn’t put Humpty together again.

Текст, заключенные между \begin < verbatim >и \end будет напрямую напечатан, как набранный на пишущей машинке, со всеми пробелами и возвратами каретки, без выполнения каких бы то ни было команд L A T E X.

Внутри абзаца аналогичную функцию выполняет команда

Здесь > — это только пример символа-ограничителя. Вы может использовать любой символ, кроме букв, > или пробела. Многие примеры на L A T E X в этом буклете набраны этой командой.

Команда \verb|\ldots| \ldots

begin 10 PRINT «HELLO WORLD «; 20 GOTO 10 end

10 PRINT "HELLO WORLD "; 20 GOTO 10

begin вариант окружения verbatim со звездочкой выделяет пробелы в тексте end

вариант окружения verbatim со звездочкой выделяет пробелы в тексте

Команду verb тоже можно использовать аналогичным образом со звездочкой:

\verb*|вот так :-) |

Окружение verbatim и команду \verb нельзя использовать внутри параметров других команд.

Окружение tabular используют для верстки таблиц, возможно, с горизонтальными и вертикальными линиями. L A T E X автоматически определяет ширину столбцов.

Аргумент спецификация команды

определяет формат таблицы. Используйте l для столбца текста, выровненного влево, r для текста, выровненного вправо и c для центрированного текста, p < ширина >для столбца, содержащего выровненный текст с переносом строк, и | для вертикальной линии. Внутри окружения tabular знак > переходит к следующему столбцу, команда начинает новую строку, а hline вставляет горизонтальную линию.

\begin <|r|l|>\hline 54 & шестнадцатеричное \\ 124 & восьмеричное \\ 1010100 & двоичное \\ \hline \hline 84 & десятичное \\ \hline \end

54 шестнадцатеричное
124 восьмеричное
1010100 двоичное
84 десятичное

\begin<|p<4.7cm>|> \hline Добро пожаловать в абзац в рамочке. Надеемся, вам всем тут понравится.\\ \hline \end
Добро пожаловать в абзац в рамочке. Надеемся, вам всем тут понравится.

При помощи конструкции @ <. >можно указать разделитель столбцов. Эта команда удаляет пробел между столбцами и заменяет его на то, что включено в фигурные скобки. Одно из частых использований этой команды показано ниже, при рассказе о проблеме выравнивания по десятичной точке. Другое возможно использование — для подавления ведущего пробела в таблице при помощи @<> :

\begin l @<>> \hline нет ведущего пробела\\ \hline \end

нет ведущего пробела

\begin \hline ведущий пробел слева и справа\\ \hline \end
ведущий пробел слева и справа

Поскольку встроенный способ выровнять числовые столбцы по десятичной точке отсутствует 13 , мы можем > T E X и добиться этого при помощи двух столбцов: выровненной вправо целой части и выровненной влево дробной. Команда @ <.>в строке \begin заменяет нормальный пробел между столбцами просто на >, давая эффект одного столбца, выровненного по десятичной точке. Не забудьте заменить в ваших числах точку на разделитель столбцов ( & )! Метку столбца можно поместить над нашим числовым > командой multicolumn:

\begin l> Выражение с $\pi$ & \multicolumn \\ \hline $\pi$ & 3&1416 \\ $\pi^<\pi>$ & 36&46 \\ $(\pi^<\pi>)^<\pi>$ & 80662&7 \\ \end

Выражение с Значение
3 .1416
36 .46
80662 .7

Большинство публикаций в наши дни содержат множество иллюстраций и таблиц. Эти элементы нуждаются в специальном обращении с ними, так как они не могут быть разбиты между страницами. Одним из выходов было бы начинать новую страницу каждый раз, когда встречается иллюстрация или таблица, слишком большая, чтобы поместиться на текущей странице. Этот подход привел бы к тому, что страницы оставались бы частично пустыми, что смотрится очень плохо.

Для решения этой проблемы любая иллюстрация или таблица, не умещающаяся на текущей странице, может `плавать’, перемещаясь на следующую страницу в процессе заполнения текстом текущей. L A T E X предлагает для плавающих объектов два окружения, одно для таблиц и одно для иллюстраций. Чтобы полностью использовать их преимущества, важно примерно представлять, как L A T E X обрабатывает плавающие объекты. Иначе они могут стать источником разочарования из-за того, что L A T E X помещает их не туда, куда вы хотите.

Давайте вначале рассмотрим команды, предоставляемые L A T E X для плавающих объектов.

называемый спецификацией размещения . Этот параметр используется для указания L A T E X, куда можно перемещать плавающий объект. Спецификация размещения конструируется путем собирания в строчку ключей размещения плавающего объекта .

Таб.: Ключи размещения плавающего объекта

Ключ Разрешает помещать объект .
h здесь же , в том самом месте текста, где он появился. Обычно используется для маленьких объектов.
t наверху страницы
b внизу страницы
p на специальной странице , содержащей только плавающие объекты.
! не рассматривать большинство внутренних параметров , которые могут предотвратить размещение этого объекта.

Например, таблицу можно начать следующей строкой:

Спецификация размещения [!hbp] позволяет L A T E X разместить таблицу прямо по месту ( h ), или внизу той же страницы ( b ), или на выделенной странице ( p ), и все это — даже если это будет смотреться не так уж хорошо ( ! ). Если никакой спецификации размещения не задано, стандартные классы предполагают [tbp] . LaTeX размещает каждый встреченный плавающий объект в соответствии с заданной автором спецификацией. Если объект нельзя поместить на текущей странице, он откладывается, помещаясь в очередь иллюстраций или в очередь таблиц 14 . Когда начинается новая страница, L A T E X проверяет, можно ли заполнить специальную страницу плавающими объектами из очередей. Если нет, то первый объект из каждой очереди считается только что встретившимся в тексте: L A T E X снова пытается разместить их в соответствии с их спецификациями (за исключением `h’, что уже невозможно). Новые встреченные в тексте плавающие объекты помещаются в соответствующие очереди. L A T E X сохраняет порядок, в котором встретились плавающие объекты соответствующего типа. Поэтому иллюстрация, которую не удается разместить, отталкивает все дальнейшие иллюстрации к концу документа. Следовательно:

Если L A T E X не размещает плавающие объекты, как вы этого ожидаете, то часто это только один объект устроил затор в одной из очередей.

После объяснения этих механизмов остается еще несколько замечания про окружения table и figure. Командой

вы можете задать заголовок для объекта. Увеличивающийся номер и строка > или > добавляются L A T E X.

listoffigures и listoftables

работают аналогично команде \tableofcontents , печатая список иллюстраций или таблиц, соответственно. В этих списках заголовки повторяются целиком. Если вы используете длинные заголовки, то вы должны предоставить их краткий вариант для включения в списки. Это делается помещением краткого варианта в квадратные скобки после команды \caption .

При помощи \label и \ref можно делать ссылки из вашего текста на плавающий объект.

Следующий пример рисует квадрат и вставляет его в документ. Подобную технику можно использовать, чтобы оставить в документе место под изображения, которые вы вставите позже.

Рисунок~\ref является примером Поп-Арта. \begin[!hbp] \makebox[\textwidth]>> \caption \label \end

В этом примере 15 L A T E X будет очень сильно ( ! ) стараться разместить иллюстрацию прямо по месту ( h ). Если это невозможно, он попытается разместить ее внизу страницы ( b ). Если ему не удастся поместить иллюстрацию на текущей странице, он выяснит, можно ли создать страницу плавающих объектов, содержащую эту иллюстрацию и, возможно, некоторые таблицы из очереди таблиц. Если для отдельной страницы материала еще не накопилось, L A T E X начинает новую страницу и снова рассматривает иллюстрацию, как если бы она только что появилась в тексте.

В определенных случаях может быть необходимо использовать команду

clearpage или даже cleardoublepage

Она указывает L A T E X немедленно разместить все плавающие объекты, остававшиеся в очередях, и затем начать новую страницу. cleardoublepage, помимо этого, начинает новую левостороннюю страницу.

Позже вы узнаете, как включать в ваши документы L A T E X рисунки в формате P OST S CRIPT .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *